Nous nous trouvons dans un orphelinat pas loin de la frontière ougandaise. Un Africain nous salue avec le grand sourire chaleureux, signe typique du pays. On se présente, on se serre la main – nous allons participer à leur culte ce matin. Puis le tour est à moi, et en anglais je réponds que je m'appelle Michèle. Il me salue, puis il me dit en anglais africain: "Very nice. Here we don't say Michèle," ('quoi?! C'est un nom, monsieur, et vous n'avez pas à le prononcer différemment', je pense pour moi-même,) "here we say Mee-che-leh; and it means rice."
Et voilà, comme ça c'est dit. :)
Evidemment, après cette rencontre, c'était parti pour les jeux de mots sur mon nom. Le lecteur créative notera facilement que 'itten' ne ressemble pas mal à 'mangé' en anglais. Et 'Rice reist' y ajoute encore la troisième langue puisque 'reisen', on sait tous, n'est d'autre que le verbe allemand pour voyager.
Une fois tout ça dit, on pourrait en effet commencer ce blog.
Une fois tout ça dit, on pourrait en effet commencer ce blog.
* dédié à mon ami imaginaire
2 Kommentare:
Is that daisy in the house?!?
yup, the real one! (but don't worry, I didn't write anything mean about her :) ) – in fact, it's the story of "here we don't say Michèle, we say Midg-eh-leh and it means rice" in Kenya – you remember?
Kommentar veröffentlichen